El idioma español es también
lengua oficial de la mayoría de países de América Latina resultado de la
colonización de los españoles en el momento de "descubrimiento y la
colonización en primer lugar."
Con el tiempo los españoles ha sufrido
modificaciones, mejoras, nuevas palabras, adaptaciones, todos los hechos que
todos los países de América Latina hablan la lengua tan diferente de la del
país vecino. Cada país latinoamericano tiene su propio acento y la forma de
hablar específica.
La lengua española también sufrió muchas
influencias latinas de Inglés Americano en los países del Norte y América
Central que han adoptado las palabras, términos y expresiones derivadas de
Inglés, así como los países vecinos que lindan con Brasil también sufrió las
influencias del portugués hablado en Brasil pero no en la misma proporción.
Haciendo una comparación con el español
hablado en España y que se habla en América Latina podemos encontrar varias
palabras que son los más conocidos y utilizados en el mismo lugar que otro.
Estos son algunos ejemplos
de la lista a continuación.
España
|
America
|
Coche
|
Auto / carro
|
Pelo
|
Cabello
|
Mando a distancia
|
Control remoto
|
Aparcamiento
|
Estacionamiento
|
Zumo
|
Jugo
|
Piso
|
Departamento
|
Charlar
|
Platicar
|
Atraco
|
Asalto
|
Móvil
|
Celular
|
Ordenador
|
Computador(a)
|
Autobús / Autocar
|
Ómnibus
|
Rebaja
|
Liquidación
|
Cubo
|
Balde
|
Huelga
|
Paro
|
Ascensor
|
Elevador
|
Paro
|
Desempleo
|
Armário
|
Guardaropas
|
Méjico
|
México
|
Alubia
|
Frijol
|
Ejemplos
de Frases:
ESPAÑA: Ha
aumentado el número de españoles en paro.
LATINO
:Aumentó el número de españoles desempleados.
ESPAÑA: No hay autobuses suficientes para trasladar a los ciudadanos.
ESPAÑA: No hay autobuses suficientes para trasladar a los ciudadanos.
LATINO: No
hay ómnibus suficientes para trasladar a los ciudadanos.
Referências:
http://www.influx.com.br/Post/215/As-diferencas-entre-o-Espanhol-na-Espanha-e-na-America-Latina
Nenhum comentário:
Postar um comentário