quinta-feira, 22 de março de 2012

Variaciones


El idioma español es también lengua oficial de la mayoría de países de América Latina resultado de la colonización de los españoles en el momento de "descubrimiento y la colonización en primer lugar."
Con el tiempo los españoles ha sufrido modificaciones, mejoras, nuevas palabras, adaptaciones, todos los hechos que todos los países de América Latina hablan la lengua tan diferente de la del país vecino. Cada país latinoamericano tiene su propio acento y la forma de hablar específica.
La lengua española también sufrió muchas influencias latinas de Inglés Americano en los países del Norte y América Central que han adoptado las palabras, términos y expresiones derivadas de Inglés, así como los países vecinos que lindan con Brasil también sufrió las influencias del portugués hablado en Brasil pero no en la misma proporción.
Haciendo una comparación con el español hablado en España y que se habla en América Latina podemos encontrar varias palabras que son los más conocidos y utilizados en el mismo lugar que otro.

Estos son algunos ejemplos de la lista a continuación.

España
America
Coche
Auto / carro
Pelo
Cabello
Mando a distancia
Control remoto
Aparcamiento
Estacionamiento
Zumo
Jugo
Piso
Departamento
Charlar
Platicar
Atraco
Asalto
Móvil
Celular
Ordenador
Computador(a)
Autobús / Autocar
Ómnibus
Rebaja
Liquidación
Cubo
Balde
Huelga
Paro
Ascensor
Elevador
Paro
Desempleo
Armário
Guardaropas
Méjico
México
Alubia
Frijol


Ejemplos de Frases:

ESPAÑA: Ha aumentado el número de españoles en paro. 
LATINO :Aumentó el número de españoles desempleados.
ESPAÑA: No hay autobuses suficientes para trasladar a los ciudadanos. 
LATINO: No hay ómnibus suficientes para trasladar a los ciudadanos.

Referências:
http://www.influx.com.br/Post/215/As-diferencas-entre-o-Espanhol-na-Espanha-e-na-America-Latina


Nenhum comentário:

Postar um comentário